同聲傳譯(Simultaneous Interpretation),又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指翻譯者同步而不間斷地將所聽到的源語言口譯為目標語言的一種翻譯方式,簡稱“同傳”。該詞也指代這種翻譯職位和從事這種翻譯工作的人員。
第二次世界大戰結束后,設立在德國的紐倫堡國際軍事法庭在審判法西斯戰犯時,首次采用同聲傳譯,這也是世界上第一次在大型國際活動中采用同聲傳譯。
同聲傳譯作為一種翻譯方式,其最大特點在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒,因此可以保證講話者作連貫發言,而不會影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發言全文的通篇理解,因此,“同傳”成為當今世界普遍流行的翻譯方式,目前,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯。同時,同聲傳譯具有很強的學術性和專業性,通常用于正式的國際會議。因此對譯員素質要求非常高。
海歷陽光同傳翻譯團隊成立至今已經十年歷史,團隊人才已有三十多名,涉及語種有英語、日語、韓語、俄語、德語、法語等語種。
海歷陽光同傳整合了一支以技術專業翻譯、資深教授、外籍翻譯、歸國留學人員、外語碩士、博士為主的專業翻譯隊伍,,他們都有著深厚的專業背景和豐富的翻譯經驗,以滿足各行業客戶的需求。對于每一個項目,我們都配備項目負責人,對整個翻譯流程進行掌控以及與客戶及時有效溝通,最大程度地保證翻譯質量。專業提供會議同聲傳譯,擁有豐富的國際大型會議同聲傳譯經驗。
我們同時還提供同傳設備租賃,我們擁有當前最先進最穩定的博世同傳設備。
海歷陽光翻譯竭誠為您提供快捷、優質的服務,當好您的長期合作伙伴,為您的事業發展貢獻我們最大的力量。 海歷陽光同傳部分合作客戶及項目
第一、二、三屆中國嘉峪關國際短片電影展 同聲傳譯
上海合作組織成員國司法鑒定研討會 同聲傳譯
京交會之“印度與中國:服務貿易領域的新機遇” 同聲傳譯
航空保險和航空發展論壇 同聲傳譯
第二屆中國國家能源局中美能源合作項目工作會議 同聲傳譯
上海國際營養、健康食品博覽會 同聲傳譯
英國ITV在中央電視臺的推介會 同聲傳譯
中國國際新經濟論壇 同聲傳譯
北京國際設計周開幕式 同聲傳譯
第三屆中國-亞歐博覽會 同聲傳譯
廈門投資貿易洽談會低碳高峰論壇 同聲傳譯
中國大黃河旅游國際研討發布會 同聲傳譯
2012智慧城市高層論壇 同聲傳譯
巴基斯坦—中國商務經濟與銀行業合作論壇 同聲傳譯
中央電視臺高清紀錄片《魅力肯尼亞》首映式 同聲傳譯
第三屆世界儒學大會 同聲傳譯
第二屆中國國際生態城市論壇 同聲傳譯
烏魯木齊亞歐博覽會 同聲傳譯
國家計算機病毒培訓會議 中俄交傳
國際博物館協會第22界大會暨第25屆全體會議 同聲傳譯
第四屆中美藥典國際論壇 同聲傳譯
第十六屆東北亞博覽會地方政府首腦會議 同聲傳譯
加拿大宏富投資亞洲有限公司內部會議 同聲傳譯
首屆行業協會領導力高端課程培訓班 同聲傳譯
第七屆國際節能與新能源汽車創新發展論壇 同聲傳譯
北京國際種球花卉論壇 交替傳譯+同聲傳譯
第十屆中國國際現代化鐵路技術裝備展覽會 同聲傳譯
中國電機工程學會2010年年會 交替傳譯
Ad-Tech媒體和搜索引擎營銷大會 同聲傳譯
運用知識產權鼓勵制藥創新論壇 同聲傳譯
新浪網對美國NBA球星沙恩.巴蒂爾的新聞 專訪口譯
2010境外旅游航空市場論壇 同聲傳譯
LinuxWorld Beijing 2010 同聲傳譯
建筑三維協同設計國際研討會 同聲傳譯
廣州白云國際機場通信安保培訓 交替傳譯
彪馬集團 Be Nice Training 員工培訓 交替傳譯
博世電動工具(中國)有限公司供應商大會 交替傳譯
中俄石油技術及裝備國際研討會 同聲傳譯
A型肉毒毒素國際學術研討會(北京) 同聲傳譯
上海世博會主題館部展示設計課題調研(俄羅斯館)座談會 交替傳譯
東北亞經濟合作論壇及地方發展論壇 同聲傳譯
汽車空調新技術國際研討會 同聲傳譯
第四屆亞洲EA論壇 同聲傳譯
2009中國商業銀行經營管理高層論壇 同聲傳譯
PICOR 亞洲客戶峰會2008 交替傳譯
中國商業地產投資2008國際峰會 同聲傳譯
亞太零售銀行業國際峰會 同聲傳譯
第二屆國際太陽能及光伏大會 同聲傳譯
美國匯杰國際貿易公司新產品推薦大會 交替傳譯
北京新國展壁紙和紡織品類國際交流會 交替傳譯
《體育畫報》奧運營銷研討會 交替傳譯
首屆歐亞國際學術論壇 俄語同傳
東風汽車公司 日語同傳
2006長三角中俄科技創新活動周”峰會 俄語同傳